Thứ nhất Tam Đái, thứ nhì Khoái Châu

Direct English translation

First is Tam Dai, second is Khoai Chau.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ hai vùng xưa nổi tiếng hay bị lụt, vỡ đê, mất mùa, gợi cảnh sống nhiều tai ương cơ cực. Cách nói thêmthứlàm sắc thái liệt kê, xếp hạng trở nên hơn.
English explanation
Refers to two old regions once notorious for flooding, dike breaches, and crop failure, evoking hardship and repeated disaster. In this variant, the added ordinal wording makes the sense of ranking or listing more explicit.